<?xml version="1.0" encoding="windows-1252"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title>Problèmes de traduction!!</title>
		<link>http://parlonsjaponais.forumactif.com/problemes-de-traduction-f14/-t1.htm</link>
		<description>Vous manquez de vocabulaire, vous ne trouvez pas une définition, venez poser votre question ici, peut être que quelqu'un pourra vous aider !!</description>
		<lastBuildDate>Tue, 31 Mar 2009 08:15:29 GMT</lastBuildDate>
		<ttl>10</ttl>
		<image>
			<title>Problèmes de traduction!!</title>
			<url>http://img274.imageshack.us/img274/9382/bannirehiaijfini09sl.gif</url>
			<link>http://parlonsjaponais.forumactif.com/problemes-de-traduction-f14/-t1.htm</link>
		</image>
		<item>
			<title>Aide pour faire un exercice de conjuguaison!</title>
			<link>http://parlonsjaponais.forumactif.com/problemes-de-traduction-f14/aide-pour-faire-un-exercice-de-conjuguaison-t260.htm</link>
			<dc:creator>bis_senshi</dc:creator>
			<description>Voilà. Je dois faire un exercice qui consiste à conjuguer les verbes à la forme en te (celle après on trouve plein de choses tels que miru &#35211;&#12427; ou &#12367;&#12384;&#12373;&#12356;.



J'ai des doutes pour certains d'entre eux, les voici.



&#21220;&#12417;&#12427;-&gt; &#21220;&#12417;&#12390; (être employé)

&#21106;&#12367; -&gt; &#21106;&#12356;&#12390; (déchiré)

&#35338;&#12367; -&gt; &#35338;&#12356;&#12390; demander





En fait, c'est surtout pour les verbes en &#12367;  ...</description>
			<category>Problèmes de traduction!!</category>
			<pubDate>Tue, 31 Mar 2009 08:15:29 GMT</pubDate>
			<comments>http://parlonsjaponais.forumactif.com/problemes-de-traduction-f14/aide-pour-faire-un-exercice-de-conjuguaison-t260.htm#1724</comments>
			<guid>http://parlonsjaponais.forumactif.com/problemes-de-traduction-f14/aide-pour-faire-un-exercice-de-conjuguaison-t260.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Kyoichi</title>
			<link>http://parlonsjaponais.forumactif.com/problemes-de-traduction-f14/kyoichi-t196.htm</link>
			<dc:creator>Kyoichi</dc:creator>
			<description>hi!

voila, j'ai un problème pour traduire cette phrase :

&#12300;&#36939;&#21629;&#12301;      &#12399;&#12363;&#12426;&#12372;&#12392;       &#12399;      &#23494;&#12394;&#12427;    &#12434;    &#25345;&#12387;&#12390;     &#33391;&#12375;     &#12392;     &#12377;&#12427;

(j ai essayé d'espacer les mots, mais les espaces marchent pas bcp...)

&#36939;&#21629; = destin

&#12399;&#12363;&#12426;&#12372;&#12392; = plan/stratégie

&#23494;&#12394;&#12427; = devenir secret

&#25345;&#12387;&#12390;  ...</description>
			<category>Problèmes de traduction!!</category>
			<pubDate>Sun, 30 Oct 2005 19:13:40 GMT</pubDate>
			<comments>http://parlonsjaponais.forumactif.com/problemes-de-traduction-f14/kyoichi-t196.htm#1191</comments>
			<guid>http://parlonsjaponais.forumactif.com/problemes-de-traduction-f14/kyoichi-t196.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Kzanadeus</title>
			<link>http://parlonsjaponais.forumactif.com/problemes-de-traduction-f14/kzanadeus-t153.htm</link>
			<dc:creator>Kzanadeus</dc:creator>
			<description>Les mots que je cherche en ce moment sont Kitori et Yami .... introuvable sur internet car hitori est aussi utilisé comme prénom et yami semble être un verbe conjugué mais je ne connais pas le radical ...</description>
			<category>Problèmes de traduction!!</category>
			<pubDate>Sat, 15 Oct 2005 18:37:28 GMT</pubDate>
			<comments>http://parlonsjaponais.forumactif.com/problemes-de-traduction-f14/kzanadeus-t153.htm#813</comments>
			<guid>http://parlonsjaponais.forumactif.com/problemes-de-traduction-f14/kzanadeus-t153.htm</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>