| Les subordonnées. | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Kzanadeus Rang: Administrateur
Nombre de messages : 348 Date d'inscription : 28/04/2005
| Sujet: Les subordonnées. Mer 21 Sep à 18:17 | |
| J'ai un petit problème pour traduire des phrases un peu plus complexe avec des subordonnées et tout le tralala.
Ex : J'espere que tu vas bien.
Je ne sais pas si on peut mettre deux sujets ou pas car on pourrait mettre : Watashi wa anata wa nobinobi desu negau mais franchement je ne pense pas que ce soit cela donc si quelqu'un pouvait m'aider se serait cool !! | |
|
| |
Lilly Erudit
Nombre de messages : 256 Localisation : Quebec Date d'inscription : 13/06/2005
| Sujet: Re: Les subordonnées. Mer 28 Sep à 4:23 | |
| humm " J'espère que tu vas bien " en japonais .... et bien bonne question je suis pas trop sur en fait et je voudrais pas te dire n'importe quoi alors je vais tâcher de me renseigner cette semaine !! ^^ | |
|
| |
Kzanadeus Rang: Administrateur
Nombre de messages : 348 Date d'inscription : 28/04/2005
| Sujet: Re: Les subordonnées. Jeu 29 Sep à 17:18 | |
| J'ai eu ma réponse !! (Merci à ma correspondante !!), donc l'expression ce dit : "genki de ite ne."
Mais pour les subbordonnées cela donne : "watashi wa kimi ga genki de aru koto wo nagau."
En parallèle avec le français cela donne : watashiwa(je) kimi(tu) ga(vas) genki(bien) de aru koto wo nagau(esperer).
En tout cas je ne vois pas trop la signification du "wo" quelqu'un connait comment fonctionne cette particule?? Et il y a quelqu'un qui connait la regle générale pour les subordonnées car traviller à partir d'un seul exemple c'est tres facile !!?
Dernière édition par le Dim 16 Oct à 13:49, édité 1 fois | |
|
| |
Kyoichi Langue pendue
Nombre de messages : 192 Localisation : Dans une tour loin de tout..... Date d'inscription : 25/05/2005
| Sujet: Re: Les subordonnées. Dim 9 Oct à 22:05 | |
| la particule "wo/o" caractérise le COD ((complément d'objet direct) en général) kono hon o yomimasu = je lis ce livre
t'es sur que c'est pas plutot "negai" que "nagau"..... ? (bien que negai = souhait) pour les subordonnées, le type que tu as donné m'est inconnu alors......
Dernière édition par le Lun 10 Oct à 19:31, édité 2 fois | |
|
| |
Kzanadeus Rang: Administrateur
Nombre de messages : 348 Date d'inscription : 28/04/2005
| Sujet: Re: Les subordonnées. Lun 10 Oct à 13:55 | |
| Ben en fait c'est ma correspondante qui m'a donné cette traduction donc vu qu'elle est japonaise je suppose que c'est bon !!! Merci pour wo !! | |
|
| |
Kyoichi Langue pendue
Nombre de messages : 192 Localisation : Dans une tour loin de tout..... Date d'inscription : 25/05/2005
| Sujet: Re: Les subordonnées. Lun 10 Oct à 19:30 | |
| je dis pas que c'est faux ^^ mias c'est "nagau" qui me choque... elle te l'a ecrit en hiragana/kanji, ou en romanji ? (j'ai regardé dans mon dico... aucun "narau".... | |
|
| |
Kzanadeus Rang: Administrateur
Nombre de messages : 348 Date d'inscription : 28/04/2005
| Sujet: Re: Les subordonnées. Dim 16 Oct à 1:34 | |
| Ben elle me la écrit en romaji !! Mais bon tu veux que je lui demande pour narau?? Il n'y a pas de problème suffit de demander !! | |
|
| |
Kyoichi Langue pendue
Nombre de messages : 192 Localisation : Dans une tour loin de tout..... Date d'inscription : 25/05/2005
| Sujet: Re: Les subordonnées. Dim 16 Oct à 12:27 | |
| | |
|
| |
Kzanadeus Rang: Administrateur
Nombre de messages : 348 Date d'inscription : 28/04/2005
| Sujet: Re: Les subordonnées. Dim 16 Oct à 12:42 | |
| Ok, j'envoi un mail de ce pas !! et ej te donne la réponse dès que je l'ai !! | |
|
| |
Shizuku Nouveau
Nombre de messages : 23 Date d'inscription : 15/06/2006
| Sujet: Re: Les subordonnées. Jeu 15 Juin à 0:46 | |
| En fait, ce serait supposer être "negau" car c'est le verbe souhaiter. | |
|
| |
NimaG` Nouveau
Nombre de messages : 8 Date d'inscription : 04/03/2009
| Sujet: Re: Les subordonnées. Mer 4 Mar à 4:56 | |
| - Kzanadeus a écrit:
watashi wa kimi ga genki de aru koto wo nagau. Je vais essayer de pas dire de conneries : watashi wa | kimi ga genki de aru koto | wo nagau. en gros koto est un nominaliseur, il nominalise toute la proposition (kimi ga genki de aru). Pour ca on utilise "koto" ou "no" en gros "le fait de", Watashi wa 1 wo nagau J'espère que 1. Et 1 vaut kimi ga genki de aru koto. Donc en gros J'espère que tu vas bien. Par contre je n'ai pas compris l'utilité de "de aru". Si quelqun pouvait m'expliquer . N'hésitez pas a redemander des explications Ah et enfin: pour nominaliser des choses qui sont vues, entendues, ressenties directement par le locuteur ou avec les verbes aider, attendre, on utilise no : 私は読むのが好きです。 [watashi wa yomu no ga suki desu] J'aime lire. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les subordonnées. | |
| |
|
| |
| Les subordonnées. | |
|